==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཡང་དག་གི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཡང་དག་གི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཡང་དག་གི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་འཆི་བདུད་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། །འཁྲུལ་པས་གཡོ་བ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཅན་རྣམས། །ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་སྒྲུབ་མཛད་པ། །སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་དེ་ཡིས་རྗེས་སུ་སྐྱོངས། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གི་ནང་ཚན་ཐུགས་དམ་ཡང་གསང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྨན་མར་བཅུད་ལེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་གཤོམ་ནི། ཚེ་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་བྱེད་ན། དང་པོ། ཅོང་ཞི་དང་བྲག་ཞུན་ཏེ་རྒྱུ་གཉིས། རྩི་མར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་སྟེ་རྐྱེན་གསུམ། ཤུག་འབྲུ་བ་ལུའི་མེ་ཏོག་མཚེ་མཁན་དཀར་ཏེ་བདུད་རྩི་བཞི་རྣམས་ཀྱི་སྨན་མར་ལ་འབྲས་བུ་གསུམ། བཟང་པོ་དྲུག །
ཚ་བ་གསུམ། རྡོ་ཁབ་ལེན། ཆོས་སྨན་བཅས་ཁ་ཚར་བཏབ་ནས་ལག་ལེན་གཞུང་གསལ་ཚུལ་བཞིན་སྦྱར་བ་དང་། བུམ་རྫས་དམིགས་སུ་བཤད་པ་སོགས་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱས་ལ་བཤམ་བཀོད་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། འདིར་དབང་རྒྱུན་ཙམ་སྒྲུབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ཚོམ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཅས་ཉེར་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོས་སྤྲས་པའི་ཁར། རིན་པོ་ཆེའམ་བནྡྷ་མཚན་བཟང་དུ་གོང་སྨོས་བཅུད་ལེན་རྫས་སྦྱར་གྱི་རིལ་བུས་བཀང་བ་བཞག་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཀབ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་གཞན་ཡང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་སྒྲུབ་
མཆོད་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་ལས་བྱང་ཚང་བ་བཏང་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་དུ་སོང་བ་དང་འདིའི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་འཇུག །དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་ན་ཞི་བར་བསྙེན་པ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར། བདག་དང་མཐའ་ཡས་

【汉语翻译】
从普贤意伏藏中，真实部分的寿命修法，秘密精炼的修法，与灌顶一同，名为“不死精华”。 无边智慧。

【英语翻译】
From the Kunzang Tukter, the true part, the longevity practice, the secret and refined method of practice, together with the empowerment, called "Immortal Essence." Boundless Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་སེམས་བསྐྱེད། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ལས་བྱང་གི་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་བྱིན་བརླབ་བཅས་གྲུབ་ནས། སེམས་ཅན་བདེ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ སོགས་ནས། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ བར་གྱིས་ཁྲོ་བོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་། ཆེ་མཆོག་མཉམ་སྦྱོར་སོགས་བཞུགས་གསོལ། བརྟན་བྱེད། ཟིལ་གནོན། ཕྱག་བཅས་ཤློ་ཀ་རེ་རེ། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་སོགས་སྤྲུལ་པ་རྒྱན་དང་། ཧཱུྃ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སོགས་གཏོར་མ། ཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་སོགས་གསང་ནན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་བྱས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པ་བཅས་རུ་ལུ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་བསང་སྦྱང་། མི་དམིགས་
ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས༔ དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཞབས་བཞི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་མནན༔ ཁྲོ་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ འབར་བའི་གར་དགུས་རབ་ཏུ་བརྗིད༔ ཙིཏྟ་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་ནང༔ ཚེ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཡུམ་ཡང་དབྱིངས་ཕྱུག་ཚེ་འཛིན་མ༔ མཉམ་སྦྱོར་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་ནང༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་ཚེ་ཡི་དངོས༔ གསལ་དྭངས་འོད་དང་བཅས་པ་བསྒོམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཁ་དོག་ལྡན༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང༔ རྒྱ་གྲམ་གཡས་རྣམས་རིམ་བཞིན་འཛིན༔ གཡོན་རྣམས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི༔
གོས་དཀར་མོ་དང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཡུམ་བཞི་གཙོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ མཚམས་ཀྱི་ལིང་ཚེ་བཞི་དག་ལ༔ ཤར་ལྷོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི༔ དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་བུམ་པ་འཛིན༔ ལྷ

【汉语翻译】
等以一个偈颂生起心。驱除障碍并作结界。金刚阿阇黎 桑杰华 等，如共同仪轨般作八支忏悔。完成事业仪轨的药酒食子三供外供的加持后。修持有情安乐等四无量心。 善逝诸佛无余众 从…至 智慧萨埵心 吽 以此生起忿怒尊誓言者。 吽 智慧眼之等以一个偈颂迎请智慧尊。 大胜双运等安住祈请。 坚固。 镇伏。 顶礼等各一个偈颂。 显现有寂之等幻化庄严。 吽 奇哉之等食子。 吽 特别广大之等以秘密禁戒等供养。 赞颂作父尊母尊之二个偈颂。 以念诵修持之观想等，尽力念诵如如，并献上百字明。 前面生起本尊和所依及坛城等，进行清扫净化。 无所缘
状态中刹那间。 自生尸陀林宫殿。 具足一切庄严与特征之中央。 大吉祥金刚黑汝嘎。 三头六臂忿怒相。 右白左红中央蓝面。 右手金刚钺刀小鼓。 左手铃铛血海套索。 四足踩踏傲慢男女。 忿怒母与明妃无二游戏。 八种威严饰品严饰身。 以燃烧之九舞极威严。 心间日月垫之嘎屋内。 寿主金刚萨埵是。 一面二臂身色白。 右手施无畏印持金刚杵。 左手持寿瓶。 明妃亦是法界自在寿持母。 双运持寿瓶。 以珍宝种种庄严。 观想具足相好。 心间金刚杵之中央。 方法智慧日月垫之嘎屋内。 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 惹（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 三字是寿命之本体。 观想明亮清澈并具光芒。 四方四部之无量寿佛。 白黄红绿具四色。 轮宝珍宝莲花与。 十字杵右方依次持。 左方皆持寿命宝瓶。 佛眼佛母玛玛格。

【英语翻译】
Etc., generate the mind with one shloka. Expel obstacles and create boundaries. Vajra Acharya Sangye Pal, etc., perform the eight-branch confession as in the common practice. After completing the blessing of the outer offering of medicine, alcohol, and torma of the action ritual. Meditate on the four immeasurables, such as sentient beings' happiness. All the Sugata Buddhas, etc., from...to Jñana Sattva Citta Hūṃ, generate the wrathful samaya being. Hūṃ, invite the wisdom being with one shloka, such as the eye of wisdom. Great Supreme Union, etc., request to be seated. Stabilize. Subdue. Prostrate, etc., each with one shloka. Appearance and existence, etc., emanation adornment. Hūṃ, wonderful, etc., torma. Hūṃ, great special, etc., offer with secret mantras. Praise, recite the two shlokas of the father and mother, and with the visualization of recitation and accomplishment, recite as much as possible, and offer the hundred-syllable mantra. Cleanse and purify the front generation support and mandala, etc. From the non-objective
state, in an instant. Self-born charnel ground palace. In the center of complete adornment and characteristics. Glorious great Vajra Heruka. Three heads, six arms, wrathful appearance. Right white, left red, central blue face. Right hand vajra khatvanga, small drum. Left hand bell, blood conch, lasso. Four feet trampling arrogant male and female. Wrathful mother and consort play inseparably. Eight glorious ornaments adorn the body. Extremely majestic with the burning nine dances. Inside the ga'u of the sun and moon in the heart. The lord of life, Vajra Sattva, is. One face, two arms, body color white. Right hand bestows refuge, holding a vajra. Left hand holds the vase of life. The consort is also the Dharma Dhatu Ishvari, the life-holding mother. Union, holding the vase of life. Adorned with various jewels. Meditate on being endowed with marks and signs. In the center of the vajra in the heart. Inside the ga'u of the sun and moon of method and wisdom. A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） Ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） three syllables are the essence of life. Meditate on being clear, bright, and with light. In the four directions, the four families of Amitayus. White, yellow, red, and green in color. Wheel, jewel, lotus, and. Cross vajra, the right ones hold in order. The left ones all hold the vase of life. Buddha eye, Buddha mother Mamaki.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ནུབ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ནི༔ མཐིང་ནག་བེ་ཅོན་བུམ་པ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་གུར་བཞད༔ གཡས་པ་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་པ་ན༔ བུམ་པ་འཛིན་པ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ བྱང་ཤར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི༔ ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གཡོན་ན་འོ༔ ཕྱི་རོལ་གྲུ་ཆད་བཞི་དག་ལ༔ ཤར་ལྷོར་ནཱི་ལ་དཎྜ་ནི༔ སྔོན་པོ་དབྱུག་པ་བུམ་པ་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ༔ མཐིང་ནག་རལ་གྲི་བུམ་པ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི༔ དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་བསྣམས༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དང༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པ་འོ༔ གློ་འབུར་ཤར་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་མཐིང༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་སྟོབས་ཆེན་ཐོ་བ་དང༔ བུམ་པ་འཛིན་པ་ཁ་དོག་ནག༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་སེར༔ མེ་ཕུང་ཀློང་ན་འགྱིངས་
པས་བཞུགས༔ ལྷོ་རུ་ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་མ༔ དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་ཞགས་པ་དང༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ན་བཟའ་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་དང༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གོ་ཟུ་ལ༔ གཟའ་སྐར་མང་པོའི་མཐའ་ཆག་བཏབ༔ ཉི་ཟླ་སྟོང་གི་ཐོད་ཀོར་ཅན༔ ཚེ་དཔལ་འགུགས་པའི་ཕོ་ཉ་བསྒོམ༔ བྱང་དུ་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཀར་སེར་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཅན༔ གཡས་པ་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཚེ་བདག་ཚེ་ཡི་ལས་མཛད་བསྒོམ༔ ལྷ་སྣམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་དང༔ ཤིང་རྩི་སྨན་དང་ནགས་ལ་སོགས༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་འཛིན་ལྷ་རྣམས་དང༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་རྣམས་བསམ༔ སྒོ་བཞིར་སྤྲུལ་པ་སྒོ་མ་བཞི༔ ཤར་སྒོར་དཀར་མོ་རྟ་གདོང་ཅན༔ མགྱོགས་མ་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ལྷོ་སྒོར་སེར་མོ་ཕག་གདོང་མ༔ འཆིང་བྱེད་ཞགས་པ་འཛིན་པར་བསམ༔ ནུབ་སྒོར་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་ཅན༔ ལི་དྲི་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པར་བསྒོམ༔ བྱང་སྒོར་ལྗང་མོ་སྤྱང་ཁྱིའི་གདོང༔ དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པ་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པར་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རང་རྩལ་གདོད་ནས་དབང་བྱིན་ལྡན༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་དྲང་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་དྲང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་མི་མངའ་ཡང༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་

【汉语翻译】
哦，西方阎罗死主，
深蓝手持杵和宝瓶，
西北是权力的国王，
头顶绽放绿色的马头。
右手持杖，左手则，
观想手持宝瓶清晰。
东北甘露漩涡者，
绿黑色金刚交杵持，
寿命宝瓶在左边啊。
外围四个角落里，
东南方尼罗檀杖者，
蓝色手持杖和宝瓶。
西南忿怒尊不动明王，
深蓝宝剑和宝瓶持。
西北欲望的国王是，
红色铁钩宝瓶持。
东北三界得胜者，
黄色三尖金刚杵和，
寿命宝瓶执持着啊。
身体突起东方吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色者，
金刚寿命宝瓶持。
西方大力士锤和，
宝瓶持者颜色黑。
一切都以尸林饰品装饰，
头发胡须眉毛黄，
在火焰堆中傲然住。
南方日月颅鬘母，
白色日月之索和，
寿命宝瓶手中持。
下裙是田地的地基，
五色彩虹的衣褶上，
缝缀众多星宿的边缘。
具有千个日月颅骨环，
观想勾招寿命福运的使者。
北方女神旃达丽，
白黄色具有日月光芒，
右手持着勾招铁钩，
左手持着寿命宝瓶。
被众多尸林装饰的空行母围绕，
观想寿命之主，行寿命之业者。
天衣仙人成就者和，
树木药草森林等，
执持精华的诸神和，
持明寿命自在者观想。
四门化现四门母，
东门白色马面者，
速疾母持勾招铁钩。
南门黄色猪面母，
观想持着束缚之索。
西门红色熊面者，
观想持着铁链铁环。
北门绿色狼狗面，
持铃并且左手们，
观想持着寿命宝瓶清晰。
五智和身语意，
自性本来具有权力和加持。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 斯瓦（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思： स्वा） 阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
迎请：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
无缘如虚空般清净且遍布之身，
虽无迎请降临之必要，
然于大悲自性法身清净中，
祈请嬉戏于智慧幻化而降临！
诶嘿耶嘿 班嘎万！ 玛哈嘎如尼嘎 哲

【英语翻译】
O, Western Yama, Lord of Death,
Dark blue, holding a club and vase,
Northwest is the king of power,
A green horse's head blooms on the crown.
The right hand holds a staff, and the left,
Clearly visualize holding a vase.
The northeast is the nectar swirl,
Green-black, holding a vajra crossed vajra,
The vase of life is on the left.
In the four corners outside,
In the southeast, Nila Danda,
Blue, holding a staff and vase.
Southwest, Wrathful King Achala,
Dark blue, holding a sword and vase.
Northwest is the king of desire,
Red, carrying an iron hook and vase.
Northeast, Victorious in the Three Realms,
Yellow, a three-pointed vajra, and
Holding the vase of life.
On the protuberance, to the east, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is blue,
Holding a vajra and the vase of life.
To the west, the mighty hammer, and
The vase-holder is black in color.
All are adorned with charnel ground ornaments,
The hair, beard, and eyebrows are yellow,
Residing proudly in a heap of flames.
To the south, the garland of sun and moon skulls,
The white noose of sun and moon, and
Holding the vase of life in her hand.
The lower garment is the foundation of the field,
On the folds of the five-colored rainbow,
The edges are sewn with many planets and stars.
Having a thousand sun and moon skull rings,
Meditate on the messenger who summons life and fortune.
To the north, the goddess Chandalika,
White-yellow, with the light of the sun and moon,
The right hand holds a summoning iron hook,
The left hand holds the vase of life.
Surrounded by many charnel ground adorned dakinis,
Meditate on the lord of life, the one who performs the work of life.
The celestial garments, the hermits, the accomplished ones, and
The trees, herbs, medicines, and forests, etc.,
The gods who hold the essence of the elements, and
Visualize the vidyadharas who have power over life.
In the four gates, emanate the four gatekeepers,
In the east gate, the white horse-faced one,
The swift mother holds a summoning iron hook.
In the south gate, the yellow pig-faced mother,
Visualize holding the binding noose.
In the west gate, the red bear-faced one,
Visualize holding the iron chain and iron ring.
In the north gate, the green wolf-dog face,
Holding a bell, and the left hands,
Clearly visualize holding the vase of life.
The five wisdoms and body, speech, and mind,
Their own abilities have power and blessings from the beginning.
Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Hā!
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Invocation:
Hūṃ!
The form that is pure and pervasive like aimless space,
Although there is no need to invite and descend,
From the pure Dharmakaya, the nature of great compassion,
I pray that you play in the illusion of wisdom and descend!
Ehy Ehehi Bhagavan! Maha Karunika Dri

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལ༔ སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་མི་མངའ་ཡང༔ བདེ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྒྲུབ་སླད་དུ༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ལ༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ༔ འགྲོ་མགོན་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་པུ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མཆོད༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པྲ་
ཏཱིཙྪ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཙ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཙ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས༔ གཟུགས་སྐུ་སྒྱུ་མ་སྐྱེ་བའི་སྐུར་སྟོན་ཅིང༔ ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དོན་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་སྲོག་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག་སྟེ། སྲོག་རྟེན་སྒྲུབ་རྫས་བུམ་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན༔ སརྦ་རོ་པ་ཙིཏྟ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རང་རང་གི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འོད་དུ་བསྡུས༔ ལྷ་སྲིན་
གདུག་པའི་ལག་ནས་འཕྲོག༔ འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ཚེ་དཔལ་བསྡུས༔ འབྱུང་བཞིའི་རྩི་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཀུན༔ འོད་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་བུམ་པར་བསྟིམ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མདུན་གྱི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ལྷ་ལས་འོ

【汉语翻译】
ཤྱ་ཧོ༔ 萨玛雅匝匝༔ 匝 吽 班 霍༔ 请安住： 无二义之自性中， 虽无戏论之相， 为成办大乐智慧之嬉戏， 祈请欢喜安住于此！ 班杂 萨玛雅 迪叉 隆！（金刚誓言安住于此！） 顶礼： 于离戏绝思之清净虚空中， 具有无生金刚之身语意， 救度众生之自生薄伽梵大悲尊， 于无离合之界中顶礼！ 阿地布霍！ 扎地布霍！ 供养： 无上殊胜之供养圣物， 五种智慧之光芒遍照， 以五种妙欲善为庄严， 如尊意愿，祈请享用！ 外内实有及意生， 普贤供云无边际， 无离合而供养三时！ 舍哩 嘿汝嘎 扎
德叉，杜贝，布贝，阿洛给，根德，内威德亚，夏达，班杂，班匝，阿弥达，布匝，阿 吽！ 玛哈 巴林达 卡嘿！ 玛哈 惹达 卡嘿！ 班杂 菩提 质达 布匝 阿 吽！ 赞颂： 法身无生之自性中， 色身示现幻化生之身， 以大悲周遍利益一切众， 顶礼赞叹本尊寂怒身！ 彼后念诵： 主尊智慧萨埵之心间，以命字为首，咒鬘围绕。 自生本尊之心间放光，照触对生本尊，激起其意。 彼处放出如铁钩般无量光芒，勾召轮回涅槃一切寿命精华，化为甘露，融入命依、修物、宝瓶之中。如是思维。 嗡 奔涅 奔涅！ 玛哈 奔涅！ 阿巴热弥达！ 阿玉嘉那！ 萨瓦 罗巴 质达 梭哈！ 嗡 班杂 阿玉色 吽 阿！ 如是尽力念诵心咒，最后如共同仪轨般献上补缺偈。 勾召寿命： 诸佛尊众主眷属， 各自心间化无量， 祈请诸佛菩萨誓愿， 寿命悉地化为光， 自诸魔
凶暴之手夺回， 聚集六道众生寿命福德， 聚集四大精华光彩， 以光聚集融入宝瓶中， 自我心间之光芒， 祈请前方本尊之誓愿， 自本尊之光

【英语翻译】
Shya ho! Samaya dza dza! Dza hum bam ho! Inviting to Reside: In the essence of non-duality, Although devoid of elaborative characteristics, In order to accomplish the play of supreme bliss and wisdom, Please joyfully and steadfastly reside here! Vajra samaya tishta lhan! Offering Homage: In the pure space of freedom from elaboration and thought, Possessing the unborn vajra body, speech, and mind, Protector of beings, self-arisen, blessed one, deity of compassion, I pay homage in the realm of non-separation! Ati puho! Prati puho! Offering: The supreme and excellent offering, Rays of light of the five wisdoms emanate, Adorned with the five desirable qualities, Please accept as it pleases your heart's desire! Outer and inner wealth, both real and imagined, Clouds of Samantabhadra's offerings, vast and limitless, I offer without separation in the three times! Shri Heruka Pra
ticcha dhupe pushpe aloke gandhe naibidya shabda vajra pancha amrita puja ah hum! Maha balimta khahi! Maha rakta khahi! Vajra bodhicitta puja ah hum! Praise: From the dharmakaya, the unborn nature, The rupakaya appears as an illusory birth, With compassion pervading all, accomplishing their benefit, I pay homage and praise to the peaceful and wrathful form of the yidam! Then, the recitation of the mantra: At the heart of the main wisdom being, surrounded by a garland of mantras ending with the life syllable. Light radiates from the heart of the self-generation, striking the front generation, stimulating their mindstream. From there, immeasurable rays of light like iron hooks emanate, hooking all the life essence of samsara and nirvana in the form of nectar, which dissolves into the life support, ritual substances, and vase. Think like that. Om Punya Punya! Maha Punya! Aparimita! Ayu Jnana! Sarva Ropa Citta Svaha! Om Vajra Ayushe Hum Ah! Recite the essence as much as possible, and at the end, offer the complete verses as in the common practice. Summoning Life: The assembly of deities, main and retinue, From each of their hearts, immeasurable emanations arise, Arousing the samaya of the Buddhas and Bodhisattvas, The siddhi of life is gathered into light, Snatched from the hands of gods and demons,
Gathering the life and glory of the six realms, Gathering all the essence and radiance of the four elements, Gathering them into the vase with light, With the light from my heart, Arousing the samaya of the deity in front, Light from the deity

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་རྫས༔ ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔ མཐར་ནི་ཚེ་བཅུད་འོད་དུ་གྱུར༔ ཚུར་འདུས་ཨ་ནྲྀཿཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ གསལ་འཚེར་དྭངས་མའི་འོད་ལྔར་ལྡན༔ བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་རྒྱུན་བརྟན་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་མཆོག་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྐུ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་སྟོན་པ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ དཔའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ་བསམ་ཡས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་ཚེ་དཔལ་འདིར་ཁུག་ལ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ འདིས་མཚོན་བར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མི་
འགྱུར་བརྟན་པའི་སྐུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་དབང་སྒྱུར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་རྣམ་དག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྐུ༔ སྲ་བརྟན་ནོར་འཛིན་དབང་སྒྱུར་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་ལྷ༔ མི་འགགས་རང་གསལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རིན་ཆེན་ཏོག་ནི་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་སྐུ༔ མཉེན་འཁྲིལ་ཆུ་ལ་དབང་སྒྱུར་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་ལྷ༔ མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཏྲཱཾ༔ རཏྣ་མུ་དྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ནི་མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་སྐུ༔ གསལ་འབར་དྲོད་ལ་དབང་སྒྱུར་ན་བཟའ་དཀར༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་སྐུ༔ མ་འདྲེས་རྟོག་བྲལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ པདྨ་མུ་དྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རྔ་སྒྲའི་དབྱངས་ནི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྐུ༔ ཡང་གསལ་རླུང་ལ་དབང་སྒྱུར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་ལྷ༔ མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ
ཧཱུྃ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱ

【汉语翻译】
现在，其余的器情世间万物，都变成无量寿；最终，寿命精华变成光，收摄融入阿讷利吽中；具有明亮清澈的五种光芒，甘露寿命之流稳定，宝瓶完全充满。如此清晰地观想，并伴随旋律念诵：吽！薄伽梵大吉祥金刚黑汝嘎，殊胜心意不变金刚部的身，为了调伏恶毒而示现怖畏身，具有尸林庄严，手持燃烧的兵器，饮血怒尊怒母的眷属围绕，身语意所化现的使者众，以勇士标志手印具足，不可思议，祈请将三有世间的寿命福德勾招于此，如昔日的誓言般赐予成就！嗡 汝鲁汝鲁 吽 炯 吽！嗡 班扎西日黑汝嘎 班扎卓地效瓦日 吽！阿玉色 吽 扎！以此为代表的中间的咒语，尽力念诵。金刚萨埵不变坚固的身，法界虚空自在法界之主，方便智慧无别寿命自在的身，赐予不变清净寿命的成就！嗡 阿 吽 班扎萨埵 吽！班扎 穆扎 阿玉嘉纳 吽 舍 塔！毗卢遮那智慧明亮的身，稳固大地自在佛眼，方便智慧无别寿命自在的本尊，赐予不灭自显寿命的成就！嗡 阿 吽 贝若扎那 嗡！布达 穆扎 阿玉嘉纳 吽 舍 塔！珍宝顶髻如意宝藏具足的身，柔软水自在玛玛格，方便智慧无别寿命自在的本尊，赐予不摇平等寿命的成就！嗡 阿 吽 惹那 梭巴瓦 创！惹那 穆扎 阿玉嘉纳 吽 舍 塔！无量寿佛无染无垢的身，明亮燃烧热自在白衣，方便智慧无别寿命自在的身，赐予无杂无分别寿命的成就！嗡 阿 吽 阿弥爹瓦 舍！贝玛 穆扎 阿玉嘉纳 吽 舍 塔！鼓声之音事业无碍的身，明澈风自在誓言度母，方便智慧二无别寿命自在的本尊，赐予无需寻觅任运成就寿命的成就！嗡 阿 吽 阿摩嘎悉地 阿！嘎玛 穆扎 阿玉嘉纳 吽

【英语翻译】
Now, the remaining contents of the vessel and the environment, may all transform into Amitayus; ultimately, the essence of life transforms into light; gathering back, it dissolves into Ah Nrih Hum; possessing five clear and radiant lights; with the continuous flow of nectar of life stabilized; may the vase be completely filled. Meditate clearly on this visualization and recite with melody: Hum! Bhagavan Great Glorious Vajra Heruka, Supreme Mind Immutable Vajra Family Body, Manifesting as a terrifying form to subdue the wicked, Adorned with charnel ground ornaments, wielding blazing weapons, Surrounded by a retinue of blood-drinking wrathful deities, male and female, A host of messengers emanated from body, speech, and mind, Possessing the insignia of heroes as mudras, inconceivable, Please draw here the life and glory of the three realms of existence, Bestow accomplishments as in the past commitment! Om Rulu Rulu Hum Jyo Hum! Om Vajra Shri Heruka Vajra Krodheshvari Hum! Ayushe Hum Dza! Recite as much as possible the intermediate mantras represented by this. Vajrasattva, the immutable and stable body, Dharmadhatu, the sovereign of space, the wealthy one of the realm, The body of power over life, inseparable from skillful means and wisdom, Bestow the unchanging, pure accomplishment of life! Om Ah Hum Vajrasattva Hum! Vajra Mudra Ayurjnana Hum Hrih Thah! Vairochana, the body of clear wisdom, Steadfast and firm, the sovereign of the earth, Buddha Eye, The deity of power over life, inseparable from skillful means and wisdom, Bestow the unceasing, self-illuminating accomplishment of life! Om Ah Hum Vairochana Om! Buddha Mudra Ayurjnana Hum Hrih Thah! A jewel crest, a body endowed with a wish-fulfilling treasure, Soft and supple, the sovereign over water, Mamaki, The deity of power over life, inseparable from skillful means and wisdom, Bestow the unwavering, equanimous accomplishment of life! Om Ah Hum Ratna Svabhava Tram! Ratna Mudra Ayurjnana Hum Hrih Thah! Amitayus, the body free from attachment and fault, Clear and blazing, the sovereign over heat, White-clad, The body of power over life, inseparable from skillful means and wisdom, Bestow the unmixed, non-conceptual accomplishment of life! Om Ah Hum Amitadeva Hrih! Padma Mudra Ayurjnana Hum Hrih Thah! The sound of drums, the body of unobstructed activity, Clear and bright, the sovereign over wind, Samaya Tara, The deity of power over life, inseparable from skillful means and wisdom, Bestow the unobtained, spontaneously accomplished accomplishment of life! Om Ah Hum Amoghasiddhi Ah! Karma Mudra Ayurjnana Hum

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཧཱུྃ༔ མི་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བསྟན་འཇིགས་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ མི་དགེ་བཅུ་འདུལ་དབང་བཅུ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུར་སྐྱེ་ཤི་བྲལ་བར་སྦྱོར༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གདུག་པ་འདུལ་བར་མཛད༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་ནས༔ ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཀུན་སྡུས་ལ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ འདིར་སྤྱི་དང་མཐུན་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་སོ་སོ་ལ། ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཏགས་པའང་བཟླ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་མ་ཚོགས་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྐུ་ཡི་ཆ་བྱད་ཉི་མའི་འོད༔ ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན༔ སྐེ་རགས་ཞིང་ཆེན་བ་སུ་ཏ༔ དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཉུལ་ཚེ་རྣམས་འཕྲོག༔ ཞིང་ལ་སྟོབ་ཅིང་འཐབ་ཚུལ་སྟོན༔ ཚེ་བཅུད་འཛིན་བྱེད་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྡྷ་ལཱི་ཧ༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་གསང་བའི་གཟུངས༔ ཐིག་ལེ་གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་མ༔ དཀར་མོ་ཉི་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན༔ གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་མིག་གཅིག་
མ༔ གཡུ་ཡི་རལ་པས་སྲིད་པ་སྒྲོལ༔ ཆགས་པའི་ཕྱག་གིས་པདྨ་འཛིན༔ བདུད་རྩིའི་མཆི་མས་སྐྱེ་འགྲོ་གསོ༔ ཙིཏྟའི་ཞགས་པས་མུ་སྟེགས་སྒྲོལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤཱནྟིཾ་པདྨ་ཀུ་རུ་ཏི་བྷྱོ༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འགུགས་བྱེད་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན༔ འདྲེན་བྱེད་སེར་མོ་ཞགས་པ་མ༔ སྡོམ་བྱེད་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ཅན༔ འབེབ་བྱེད་སྔོ་ལྗང་དྲིལ་བུ་མ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་བཅུད་སྡུས་ཤིག༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་བཅུད་སྡུས་ཤིག༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད། འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་པ་དང་དབང་ལེན་ཡང་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ།

【汉语翻译】
嗡 舍 塔！吽！
虽未动摇离于分别戏论之自性，
示现化身怖畏之十忿怒尊王，
调伏十不善，十自在达于究竟，
以十度使众生远离生死。
于四方上下，调伏暴恶。
于六道世界十方无边际中，
汇集寿命、财富、智慧一切，
如您所誓，赐予寿命之成就。
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 卓达！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahākrodha，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 大 忿怒）阿 瑜 嘉 纳 吽 舍 塔！（藏文：ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyuḥjñāna hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：寿命 智慧 吽 舍 塔）
此处，于共同之十忿怒尊之各自咒语后，加持“阿 瑜 舍 吽 扎！”亦当念诵。
吽！
寿命之主母众旃扎丽，
身之形相如太阳之光，
以血与油之明点庄严，
腰带广大田野哇苏达，
游走坟地夺取众生寿命，
于田中施力，示现战斗之姿，
手持执掌寿命精髓之宝瓶，
如您所誓，于寿命囊中，
赐予无生无死之成就。
嗡 班杂 旃扎 丽 诃！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྡྷ་ལཱི་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra candhālī ha，汉语字面意思：嗡 金刚 旃扎 丽 诃）阿 瑜 舍 吽 扎！（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyuṣe hūṃ ja，汉语字面意思：寿命 吽 扎） 呢 仲 悉地 吽！（藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ siddhi hūṃ，汉语字面意思：呢 仲 成就 吽）
吽！
大自在母秘密之陀罗尼，
明点秘密之唯一佛母，
白色具日轮顶鬘，
三角形燃烧之独眼母，
以绿松石发髻解脱有情，
以贪恋之手执持莲花，
以甘露之泪滋养众生，
以自性之索解脱外道，
以神变之力牵引寿命，
如您所誓，赐予成就。
嗡 班杂 祥 顶 贝玛 咕汝 帝 贝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤཱནྟིཾ་པདྨ་ཀུ་རུ་ཏི་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śāntiṃ padma kuruti bhyo，汉语字面意思：嗡 金刚 寂静 莲花 咕汝 帝 贝）阿 瑜 舍 吽 扎 扎！（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyuṣe hūṃ ja ja，汉语字面意思：寿命 吽 扎 扎）
吽！
勾召白色铁钩母，
牵引黄色绢索母，
束缚红色铁链母，
降伏蓝绿色铃铛母，
如昔日之誓言，
收摄器世界之五大精华！
摄集有情众生之寿命！
摄集仙人持明成就者之精华！
从死主阎罗手中夺取寿命！
从天龙八部傲慢者手中夺取寿命！
从十方世界中夺取寿命，
以寿命宝瓶甘露精华充满之！
嗡 阿 吽！扎 吽 邦 霍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：嗡 阿 吽 扎 吽 邦 霍）阿 瑜 嘉 纳 悉地 吽！（藏文：ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyuḥjñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：寿命 智慧 成就 吽）阿 瑜 舍 扎 扎！（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyuṣe ja ja，汉语字面意思：寿命 扎 扎）
如是说。如下文所说，念诵祈请成就之词，亦当授予灌顶。第二，灌顶者，将弟子从沐浴中引出，驱逐魔障，观修守护轮。

【英语翻译】
Oṃ hrīḥ ṭhā! Hūṃ!
Though not moving from the state free from conceptual elaboration,
The ten wrathful kings, terrifying, manifest as emanational bodies,
Taming the ten non-virtues, perfecting the ten powers,
Through the ten pāramitās, connecting beings to freedom from birth and death.
Taming the wicked in all directions, above and below,
From the ten boundless directions of the six realms,
Gathering all life, wealth, and wisdom,
As per your vow, grant the siddhi of life.
Oṃ āḥ hūṃ vajra mahākrodha! Āyuḥjñāna hūṃ hrīḥ ṭhā!
Here, to each mantra of the ten wrathful ones in common, the phrase "Āyuṣe hūṃ ja!" is also recited.
Hūṃ!
Candalī, the life-owner mother assembly,
The form of her body is like the light of the sun,
Adorned with bindus of blood and fat,
The belt is the vast field Vasudhā,
Wandering in charnel grounds, stealing lives,
Giving strength to the fields, showing the manner of battle,
Holding a vase that grasps the essence of life,
As per your vow, in the bag of life,
Grant the siddhi of no birth and no death.
Oṃ vajra candhālī ha! Āyuṣe hūṃ ja! Nṛ bhrūṃ siddhi hūṃ!
Hūṃ!
The great, vast, great mother, the secret dhāraṇī,
The one mother of the secret bindu,
The white one with a garland of sun skulls,
The one-eyed mother with a triangular blaze,
Liberating existence with turquoise hair,
Holding a lotus with a passionate hand,
Nourishing beings with nectar tears,
Liberating heretics with a citta lasso,
Drawing out life with miraculous power,
As per your vow, grant the siddhi.
Oṃ vajra śāntiṃ padma kuruti bhyo! Āyuṣe hūṃ ja ja!
Hūṃ!
The white one who summons with an iron hook,
The yellow one who leads with a rope,
The red one who binds with an iron chain,
The blue-green one who subdues with a bell,
As per the ancient oath,
Gather the essence of the elements of the vessel world!
Gather the life of sentient beings!
Gather the essence of ṛṣis, vidyādharas, and siddhas!
Steal life from the hands of the Lord of Death, Yama!
Steal life from the hands of the arrogant gods, nāgas, and eight classes!
Steal life from the ten directions of the world,
And fill the life vase with the essence of nectar!
Oṃ āḥ hūṃ! Jaḥ hūṃ vaṃ ho! Āyuḥjñāna siddhi hūṃ! Āyuṣe ja ja!
Thus it is said. As it appears below, the words that urge accomplishment are recited, and the empowerment is also given. Secondly, the empowerment is: the disciples are brought out from the bath, obstacles are expelled, and the protection circle is visualized.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་གནུབས་ཀྱི་དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་
སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མངའ་རི་ལ་སྟོད་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་གི་ལྷ་མཚོ་སྲིན་མཚོའི་ནུབ་འགྲམ་བྱ་མང་པོའི་ཕུག་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲོན་མེ་སྐོར་དྲུག་གི་ནང་ཚན་ཐུགས་དམ་ཡང་གསང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས། ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་ཆོས་བཀའ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དེའི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ཏེ། རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་གསུམ་བདུད་རྩི་བཞི་དང་སྦྱར་བའི་བཅུད་ལེན་སྨན་མར་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཚེ་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཅི་འདོད་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ཐ་དད་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་
སྔར། སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་པར་གསོལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དགོངས༔ བདག་གིས་ཐོག་དྲངས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པས༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་གང་བགྱིས་པ༔ གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་སོ་སོར་བཤགས༔ སླན་ཆད་བདག་གིས་བསྡམ་པར་བགྱི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་ལ༔ ལྷག་པར་རབ་དགའ་རྗེས་ཡི་རང༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་ཐེག་ཆེན་གྱི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མ་ལུས་པའི༔ བསླབ་བྱ་གང་ཡིན་བདག་སློབ་ཅིང༔ སྤང་བྱ་གང་ཡིན་སྤང་བར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ད

【汉语翻译】
生起菩提心，于此，努氏比丘南喀酿波（Namkhai Nyingpo）的化身，化身大掘藏师阿里拉堆绛曲林巴贝嘉灿（Ngari Latod Jangchub Lingpa Pal Gyaltsen），从巴莫巴塘的拉措辛措（lha mtsho srin mtsho）西岸的鸟众洞穴中迎请出的普贤意伏藏《轮涅自解脱》之六灯中的《意之甚深明灯》，作为殊胜的扬达寂怒普巴三法的法类支分，依托长寿修法甚深不 смерти成就之外内，与二因三缘四甘露相结合的精炼药丸修法之成就，为了赐予与其相联的灌顶等，作此引言，献曼扎。念诵此祈请文。诸佛菩萨护法具誓者，身语意平等无二之胜成就，寿命诸法种种如愿成就之吉祥，如意宝瓶如意宝珠之形态，祈请当下赐予我。三遍。为了使相续清净，观想上师与无别，诸佛总集贝赫鲁嘎，与三根本诸佛菩萨眷属围绕，如实安住于眼前。
于彼等之前，忏悔罪业，随喜善根，祈请不入涅槃，劝请转法轮，皈依并发起殊胜菩提心，受持一切誓言和戒律，如是思念，念诵此文。上师本尊诸天众，勇士空行无余垂念，我等为首众有情，所造罪业诸不善，以愧以悔分别忏，此后我等誓断除，诸佛菩萨一切之，广大善根诸根本，尤为欢喜而随喜，不入涅槃以悲悯，为利有情坚久住，十方四时大乘之，法轮祈请常运转，上师诸佛菩萨众，乃至菩提我皈依，过去未来及现在，一切诸佛菩萨之，所学为何我亦学，所断为何我亦断，殊胜菩提心啊，

【英语翻译】
Having generated the mind of enlightenment, here, the emanation of Nubchen Namkhai Nyingpo, the great emanation treasure revealer Ngari Latod Jangchub Lingpa Pal Gyaltsen, from the Bird Crowd Cave on the western shore of the Lhamo Paltang's Lhatso Sinmo, the 'Mind's Profound Clear Lamp,' one of the six lamps of the Kunzang Thukter 'Khorwa Ngedrol,' as a part of the particularly excellent Yangdag Zhithro Phurba three dharmas, relying on the outer and inner of the Tsedrup Yangsang Chime Drubpa, combined with the two causes, three conditions, and four amritas, the accomplishment of the essence extraction medicine butter practice, to bestow the empowerment connected with it, etc., make this introduction and offer the mandala. Recite this prayer. Buddhas and Bodhisattvas, Dharma Protectors with commitments, Body, Speech, and Mind, inseparable supreme accomplishments, Longevity, Dharma, various desired accomplishments, Like a good vase, like a wish-fulfilling jewel, Please grant it to me right now! Three times. In order to purify the mind stream, visualize the guru as inseparable, the embodiment of all Buddhas, glorious Heruka, surrounded by the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas, abiding manifestly before you.
Before them, confess sins and rejoice in virtues, request them not to pass into nirvana, urge them to turn the wheel of Dharma, take refuge and generate the supreme mind of enlightenment, and vow to uphold all vows and precepts, thinking thus, recite this. Gurus, Yidams, Deities, Heroes, Dakinis, all be mindful, I and all sentient beings, Whatever sins and misdeeds we have done, With remorse and regret, we confess individually, Hereafter, we vow to restrain ourselves, All the Buddhas and Bodhisattvas, The vast roots of virtue, Especially rejoice and follow with joy, Do not pass into nirvana, with compassion, Steadfastly abide to benefit sentient beings, In the ten directions and four times, of the Great Vehicle, We urge you to turn the wheel of Dharma, Gurus, Buddhas, and Bodhisattvas, Until enlightenment, I take refuge, Past, future, and present, All the Buddhas and Bodhisattvas, Whatever is to be learned, I will learn, Whatever is to be abandoned, I will abandon, Supreme Bodhicitta,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་དག༔ བརྟན་པར་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ བདག་
གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སྔོ་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ། དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཙིཏྟ་ཉི་ཟླའི་ཀློང་ན་ཚེ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཚེ་འཛིན་མ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཚེ་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གསལ་དྭངས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་དུར་ཁྲོད་ནས་དཔལ་ཆེན་
ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རུ་ལུ་སོགས་གཙོ་སྔགས་དང་། བཟླ་སྔགས་པུཎྱེའི་གཤམ་དུ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་གཟི་བྱིན་སོགས་ཀྱིས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རང་རང་གི༔ སོགས་གོང་ལྟར་དམིགས་པ་ཕོག །ཚེ་འགུགས་སྔགས་རྣམས་དང་བཅས་ཚང་བ་བཏང་། གཟུངས་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་སོང་ནས་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་ཚེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་སྩོལ་བའི་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་པས། ལ

【汉语翻译】
诸位，我将稳固地增进你们的（誓言），身语意的誓言，以及内外秘密的律仪，我将稳固地受持。三次。为了安立灌顶之基，降临智慧尊，请作如是观想。 净涤。 从空性中，你们刹那间化为吉祥大黑汝嘎，深蓝色，三面，右面白，左面红，中间蓝。六臂，右三臂持金刚杵、卡杖嘎、小鼓，左三臂持铃、盛血红碗、绞索。四足，傲慢男女踩在莲花日轮座上，与自身光明的佛母相拥。以八吉祥饰庄严，具有九种舞姿，在明点日月轮中，寿命之主金刚萨埵，身色白，寂静微笑，具足相好。右臂持着施无畏印的金刚杵，左手持寿命宝瓶。佛母法界自在寿命母，持着寿命宝瓶，与他相拥，以丝绸和各种珍宝饰品庄严，在心间金刚杵的中心，日月嘎乌盒的交合处，观想寿命的自性，字母ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，汉语字面意思：阿）、ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马转写：nri，汉语字面意思：讷利）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，清晰明亮，并伴有光芒。 由于对上师的虔诚，从我面前的心间放射出光芒，遍布虚空。 祈请诸佛菩萨，特别是从密严胜乐净土的尸陀林中，大吉祥黑汝嘎及其眷属，恳请他们激发誓言的传承。 祈愿三密的加持和成就，以手印、咒语、法器和光芒的形式，如雨般降临，融入你们，从而使传承得到加持。 念诵如汝汝等主要咒语，以及在念诵咒语布涅的下方，加上བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：वज्रज्ञान आवेशय，梵文罗马转写：vajrajñāna āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：金刚智，请入！阿阿）并以音乐的光辉等降临。 以ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马转写：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）稳固。 然后，为了勾召寿命和摄集精华，请作如下观想。 诸佛尊主眷属各自的，等等，如上观想。 念诵所有勾召寿命的咒语。 念诵陀罗尼咒三遍。 这样，先前的行者们离去后，在正行开始时，当上师向坛城本尊祈求成就时，你们也要一心一意地祈祷，恳请他们也这样赐予。

【英语翻译】
O disciples, I will firmly enhance your (vows), the vows of body, speech, and mind, and all the outer, inner, and secret precepts, I will firmly uphold. Three times. In order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, please visualize as follows. Cleansing and purification. From the state of emptiness, you instantly transform into glorious great Heruka, dark blue, with three faces, the right white, the left red, and the middle blue. With six arms, the three right arms holding a vajra, khatvanga, and small drum, and the three left arms holding a bell, a blood-filled red bowl, and a lasso. With four legs, trampling on arrogant male and female beings on a lotus and sun disc seat, embracing the consort of his own light. Adorned with the eight auspicious symbols, possessing the nine moods of dance, in the sphere of the bindu sun and moon, the lord of life, Vajrasattva, with a white body, peaceful smile, adorned with marks and signs. The right hand holding a vajra with the gesture of refuge, and the left hand holding a vase of life. The consort, Dhatvishvari Tseringma, holding a vase of life, embracing him, adorned with silk and various precious ornaments, in the center of the vajra at his heart, in the union of the sun and moon gau box, visualize the nature of life, the letters ཨ་（Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A）, ནྲྀ་（Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: Nri）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）, clear and radiant, accompanied by rays of light. Through devotion to the guru, rays of light radiate from the heart of myself and those in front, pervading the expanse of the sky. Invoke the buddhas and bodhisattvas, especially the glorious great Heruka and his retinue from the charnel ground of Akanishta, the supreme secret realm, urging the lineage of their samaya. May the blessings and accomplishments of the three secrets, in the form of mudras, mantras, implements, and rays of light, descend like rain and dissolve into you, thereby blessing the lineage. Recite the main mantras such as Rulu, and below the recitation mantra Punye, add བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari: वज्रज्ञान आवेशय, Romanized Sanskrit: vajrajñāna āveśaya ā āḥ, Literal Chinese meaning: Vajra wisdom, enter! A Ah） and invoke with the splendor of music and so on. Stabilize with ཏིཥྛ་བཛྲ（Tibetan, Devanagari: तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Stay Vajra）. Then, in order to summon life and gather essence, please visualize as follows. The deities, the main figures and their retinues, each of their own, etc., visualize as above. Recite all the mantras for summoning life completely. Recite the dharani mantras three times. Thus, after the previous practitioners have departed, at the beginning of the main practice, when the guru prays to the deity of the mandala for accomplishments, you too should pray with one-pointed mind, requesting them to grant it in the same way.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་བར་མ་ཆད་པ་བྱུང་སྟེ། རང་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པའི༔ ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་
པའི་དཀྱིལ༔ ཀེཾ་རུས་ཆེན་པོའི་རི་རབ་ཀྱི༔ སྟེང་གི་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ནང༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དོན་ལ་དགོངས༔ ཚེ་སྩོལ་དབང་སྩོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཕུང་པོ་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་ཡུམ་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ རྣམ་དག་མཁའ་ལྟར་དོན་རྟོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མི་ཟད་གཏེར་དང་ལྡན༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པདྨའི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཆགས་མེད་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ སྐྱོན་བྲལ་དྲི་མེད་དག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད༔ རྣམ་བཞི་ལྷུན་
གྲུབ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དཔལ་ལྡན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་མཐུ་སྩོལ་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་གཟི་བྱིན་སྩོལ༔ རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ར་ས་ཡ་ན་སྨན་གྱི་ལྷ༔ དྲང་སྲོང་སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་དང༔ ཤིང་རྩི་སྨན་ནགས་ལྷ་མོ་རྣམས༔ སྣང་སྲིད་སྨན་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བདུད་རྩི་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བུམ་པ་དང་ཐོད་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་འཆི་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་། གྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་ཆེན་པོར་གྱུར་པས་ད

【汉语翻译】
諸佛的三个处所，身语意的一切成就，化为甘露的光芒，以白红蓝三种形态，不间断地出现。融入各自的三个处所，信受获得三密的灌顶、加持和一切成就。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）大尸陀林极恐怖，血海翻腾之中央，大骷髅之须弥山，顶上燃烧之坛城中，智慧燃烧之宫殿，无内外一切皆内，月形权能之坛城中，傲慢者日月莲花上，薄伽梵普贤黑汝迦，俱生佛母与明妃，意在无生无死之义，赐予寿命，赐予权能，赐予成就。薄伽梵怙主无量寿，父五佛母五无二别，掌握寿命具足五智慧，五蕴五身任运成就，五大清净圣母五尊，断绝生死不变金刚身，五身五智之成就赐予。虚空界自在，超离言思表达，清净如虚空，证悟意义之成就赐予。金刚界自在，本初无生无死，不变永恒寿命之成就赐予。珍宝界自在，具足无尽宝藏，无尽珍宝藏之成就赐予。莲花界自在，无贪无染离诸过，离过无垢清净之成就赐予。事业界自在，成办种种事业，四种任运成就事业之成就赐予。具德佛母空行众，威力能力光彩之成就赐予。祈赐三千世界扬名之威力！祈赐威慑三有之光彩！祈赐无分别无生死之成就！祈赐身语意之成就！药仙，仙人药之持明者，树药草药森林之天女众，汇集显有药草之精华，加持此甘露！赐予寿命自在殊胜之成就！阿弥利达阿优斯悉地吽！（藏文：ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：अमृत आयुःसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：amṛta āyuḥsiddhi hūṃ，汉语字面意思：甘露，寿命，成就，吽！）如是祈请劝请，宝瓶和颅器的诸神化为光，成为赐予无死成就的甘露之水流，以及成就物的精华之大加持。

【英语翻译】
From the three places of all the deities, all the accomplishments of body, speech, and mind arise as uninterrupted streams of nectar-like light, in the forms of white, red, and blue. By dissolving into their respective three places, believe that you have received all the empowerments, blessings, and accomplishments of the three secrets. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ!) In the great charnel ground, most terrifying, in the midst of the churning ocean of blood, on the Mount Meru of great skeletons, in the center of the blazing mandala on top, is the palace of blazing wisdom. Without outer or inner, all is within. In the crescent-shaped mandala of power, on the sun, moon, and lotus of the arrogant ones, is the Bhagavan Samantabhadra Heruka, together with Krodheśvarī, the consort. They contemplate the meaning of no birth and no death. Bestow longevity, bestow power, bestow accomplishments! Bhagavan, Protector Amitāyus, the five fathers and five mothers, without duality, masters of longevity, endowed with the five wisdoms, the five aggregates and five bodies spontaneously accomplished, the five elements perfectly pure, the supreme mothers, five in number, having abandoned birth and death, the immutable vajra body. Bestow the accomplishments of the five bodies and five wisdoms! The richness of the sphere of space, beyond speech, thought, and expression, pure like space, bestow the accomplishment of realizing the meaning! The richness of the vajra sphere, from the beginning without birth or death, immutable, eternal, bestow the accomplishment of longevity! The richness of the jewel sphere, endowed with inexhaustible treasures, bestow the accomplishment of inexhaustible jewel treasures! The richness of the lotus sphere, without attachment, without faults, free from faults, stainless, bestow the accomplishment of purity! The richness of the karma sphere, performing various activities, bestow the accomplishment of spontaneously accomplished activities of the four types! Glorious mothers, ḍākinīs, bestow the accomplishment of power, strength, and splendor! Bestow the power to be renowned throughout the three thousand worlds! Bestow the splendor to subdue the three realms! Bestow the accomplishment of no conceptualization, no birth, and no death! Bestow the accomplishment of body, speech, and mind! Gods of rasāyana medicine, ṛṣis, vidyādharas of medicine, goddesses of tree, herb, and medicine forests, having gathered the essence of all medicinal herbs of existence and non-existence, bestow blessings upon this nectar! Bestow the supreme accomplishment of life empowerment! Amrita Ayuh Siddhi Hum! (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: अमृत आयुःसिद्धि हुं，Sanskrit Romanization: amṛta āyuḥsiddhi hūṃ，Literal Chinese meaning: Nectar, Longevity, Accomplishment, Hūṃ!) Thus, by urging and supplicating, the deities of the vase and skull melt into light, becoming a stream of nectar that bestows the accomplishment of immortality, and a great elixir of the essence of accomplished substances.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཅུད་ལེན་རྫས་ཀྱི་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་སྔར་ལྟར་དང་། ཚེ་གཟུངས་པུཎྱེ། ཚེ་འགུགས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་
མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔བཏགས་པ་བརྗོད་མཐར། སྐུ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ གསུང་འགག་པ་མེད་པའི་དབང༴ ཐུགས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་དབང༴ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་དབང༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྫས་བྱིན་ལ། སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མྱོང་བར་ཞུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་དུ་གཞུག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམས་ཀྱིས་གང་། སྐྱེ་ཤི་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྲོག་རྟེན་དང་བཅས་པ་གསལ་འཚེར་འོད་འབར་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ལ། ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད་པས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བཅུས་ཚངས་བུག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་སྲུང་། ལུས་ཀྱི་ཆ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་གཏམས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསམ་ལ། གོ་ཆའི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་པའི། །སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད། །མཚན་
མའི་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས་ཀྱང། །ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་རྒྱལ་བར་གནས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཡ་མནྡྷཾ། ཞེས་པས་གནས་ལྔར་རྒྱས་གདབ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་རཀྵཱ་ཧཾ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གིས་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་ཕུར་གསུམ་གྱི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་བཅུད་ལེན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་དང་། རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་དམ་ཚིག་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་དཀྱིལ་འ

【汉语翻译】
请乐意赐予灌顶。将宝瓶置于头顶，并赐予宝瓶之水。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三世一切诸佛之，大密身语意之宝藏，功德事业无余之，殊胜灌顶于此赐予。嗡班匝阿玉色吽仲哲（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ，汉语字面意思：嗡金刚寿吽仲哲）。阿比钦扎阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶啊）。将摄取精华之颅器置于头顶，连同偈颂咒语如前。长寿陀罗尼，在勾召长寿时出现的咒语，每一个的结尾，加上阿比钦扎阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶啊），念诵完毕后。赐予身无生死的灌顶。赐予语无间断的灌顶。赐予意无错乱的灌顶。功德任运成就如所愿，事业无碍利生至究竟灌顶，祈请现在即刻赐予此。嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈）。阿比钦扎阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶啊）。念诵并赐予加持物。请以念诵此咒语及随念来享用。嘎雅瓦嘎 चित्त悉地吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：身语意成就吽）。阿弥利达阿玉悉地帕拉吽阿（藏文：ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：amṛta āyuḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：甘露寿命成就果吽阿）。请享用。享用成就之物，身体内部全部充满不死智慧之甘露。获得脱离生死、变迁，恒常坚固金刚之寿命的权能。你们都已成为具足光辉、闪耀、光芒四射、威严的吉祥黑汝嘎及命依。念诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ），由大威力马头金刚十尊守护梵穴等一切根门。观想身体的一切部分充满如来之微尘，安住于金刚三之自性中。系紧盔甲的封印。无论如何也不可分离、不可摧毁的，无上的空性盔甲。摧毁一切有相的境，迅速安住于一切胜利中。嗡班匝嘎瓦吉亚曼达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཡ་མནྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vā ci ya mandhaṃ，汉语字面意思：嗡金刚身语意耶曼达）。以此在五处加持封印。嗡吽苏ra达ra恰吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་རཀྵཱ་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ surata rakṣā haṃ，汉语字面意思：嗡吽苏ra达ra恰吽）。以此使其稳固。散花并广为宣说吉祥之语。第三、灌顶之后。如是，他们以真实寂怒普巴三根本之支分，长寿修法、秘密精华、摄取精华、赐予成就之物，以及与之后相关的灌顶，如上师之仪轨中所出现的那样，已经圆满完成，因此等等作为连接，此后誓言如常。事业的后续次第，坛城

【英语翻译】
Please be willing to grant the empowerment. Place the vase on the crown of the head and bestow the vase water. Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). Of all the Buddhas of the three times, The great secret treasure of body, speech, and mind, Of all the qualities and activities, Grant this supreme and sacred empowerment here. Oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ，汉语字面意思：Om Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Jah). Abhiṣiñca āḥ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Abhisinca Ah). Place the skull cup of essence-gathering substances on the crown of the head, along with the verses and mantras as before. Longevity dharani, the mantras that appear during the summoning of longevity, each ending with, Abhiṣiñca āḥ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Abhisinca Ah), after reciting. Grant the empowerment of a body without birth or death. Grant the empowerment of speech without cessation. Grant the empowerment of mind without delusion. May qualities be spontaneously accomplished as desired, And may activities be unobstructed, bringing benefit to beings to the end. Grant this empowerment now! Oṃ āḥ hūṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hum Svaha). Abhiṣiñca āḥ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Abhisinca Ah). Recite and bestow the substances. Please experience this with recitation and repetition of this mantra. Kāya vāka citta siddhi hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Body Speech Mind Accomplishment Hum). Amṛta āyuḥ siddhi phala hūṃ āḥ (藏文：ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：amṛta āyuḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：Nectar Life Accomplishment Fruit Hum Ah). Please enjoy. By enjoying the substances of accomplishment, the entire inside of the body is filled to the brim with the nectar of immortal wisdom. Obtain the power of eternal, steadfast, vajra life, free from birth, death, change, and transformation. May you all become glorious Herukas, together with your life-force supports, clear, radiant, blazing, and endowed with splendor. By reciting Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ), the ten great powerful Hayagrīvas protect all the sense gates, including the Brahma aperture. Contemplate that all parts of the body are filled with the Tathāgata's atoms, abiding in the nature of the three vajras. Bind the armor seal. By all means, may the indivisible and indestructible, supreme armor of emptiness, Destroy all realms of signs, And quickly abide in all victories. Oṃ vajra kā vā ci ya mandhaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཡ་མནྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vā ci ya mandhaṃ，汉语字面意思：Om Vajra Ka Va Ci Ya Mandham). Seal in five places with this. Oṃ hūṃ surata rakṣā haṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་རཀྵཱ་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ surata rakṣā haṃ，汉语字面意思：Om Hum Surata Raksha Ham). Make it stable with this. Scatter flowers and extensively spread auspicious words. Third, after the empowerment. Thus, with these, the branch of the authentic peaceful and wrathful Phurba three roots, longevity practice, secret essence, essence extraction, giving of accomplishments, and the empowerments related to the aftermath, have been well completed as they appear in the lama's practice, so etc. connect, and from now on the vows are as usual. The subsequent order of activities, the mandala

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་པ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་གོ་བགོ་ལུས་སྲུང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལས་བྱང་གསར་བསྒྲིགས་ནས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ལེན་པའམ། སྤྱི་མཐུན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བོ། །བཅུད་ལེན་གྲུབ་པས་གཞོན་ནུའི་ལང་ཚོ་བརྙེས། །ནང་གི་སྒོམ་པས་ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་ཤར། །སྒྲོལ་མ་རླུང་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་སྟེ། །འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་འདི་རྒྱུན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་རྙེད་པར་དཀའ་བས་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་པའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས། རྗེ་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་མ་འཁྲུལ་བར་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྤེལ་བ་
དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས་ཡང་དག་གི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
对于坛城给予感谢、供养、赞颂、忏悔。如何送走融入，如何生起本尊、收摄升华、分摊守护身体。回向、发愿、吉祥祝愿等，如何如理如实地从修行仪轨中重新编辑，或者仅仅共同修持即可成就。因为成就了精华摄取，获得了青春年华。因为内在的禅修，五蕴化为本尊身显现。度母之风成就金刚之命，愿迅速获得不死寿命自在持明果位。因为这个传承极其稀有难得，所以以服务为目的的善良发心，为了不误解宗喀巴大师的仪轨，由智慧无边者在擦扎仁钦扎（地名）的修行处刊印。
善妙增上！
从普贤意伏藏中，关于真实部分的寿命修法，秘密精华的修法，包含灌顶，是不死精华。智慧无边。

【英语翻译】
Gratitude, offerings, praise, and confession to the mandala. How to send away and dissolve, how to generate the deity, gather and sublimate, distribute and protect the body. Dedication, aspiration, auspicious wishes, etc., how to properly and truly re-edit from the practice ritual, or simply accomplish it through common practice. Because the essence extraction is accomplished, youthfulness is obtained. Because of inner meditation, the five aggregates manifest as the deity's body. May the Tara wind accomplish the Vajra life, may the deathless life empowerment and the state of Vidyadhara be quickly attained. Because this lineage is extremely rare and difficult to obtain, with a good intention aimed at service, in order not to misunderstand the ritual of Je Tsongkhapa, it was printed by the infinitely wise one at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak (place name).
May goodness and prosperity increase!
From the Samantabhadra Mind Treasure, concerning the true part of the longevity practice, the secret essence practice, including empowerment, is the immortal essence. Infinite wisdom.

============================================================

